Hallo allerseits
Ich habe mir soeben einige Reviews zu Andor auf YouTube angeschaut und dabei festgestellt, dass die englische Version des blauen Nebelplättchens - welches nur in Legende 1 genutzt wird - eine leicht andere Bedeutung aufweist als die deutsche.
Deutsch:
Beendet ein Held seine Bewegung auf einem Feld mit einem Nebelplättchen, muss er das Plättchen sofort umdrehen und die Anweisung auf der Rückseite befolgen.
Englisch:
If a hero enters a space with a fog token, he must end his movement. Then he must immediately reveal the token (flip it faceup) and resolve it (follow the instructions on the back side).
Der Unterschied besteht darin, dass in der englischen Version der Held, welcher den Nebel betritt, seinen Zug dort beenden muss und in der deutschen Version kann der Held selbst entscheiden, ob er seinen Zug im Nebel beendet oder nicht.
Nun frage ich mich, ob hier in der deutschen Version diese Info verlorengegangen ist, ob die englische Version falsch übersetzt wurde oder ob die Information sich nur auf den ersten Tag des Einführungsspiels betrifft und danach so gespielt wird wie in der deutschen Version (kann ich nicht verifizieren, da ich das englische Regelnheft nicht besitze).
PS: Und eigendlich würde die englische Version meines Erachtens mehr Sinn ergeben, da man schliesslich wahrnimmt was im Nebel vor sich geht, wenn man sich hindurch bewegt...